10 abril 2007

Étoiles

Tu sèmes des syllabes pour récolter des étoiles
mientras el mundo se cae a pedazos
se destroza
arrastrando consigo
sangre
miseria
dolor
lágrimas.

Toda la gente corre,
nada,
salta,
vuela,
escapa.
Pero tu sèmes des syllabes pour récolter des étoiles.

Cae cada vez más fuerte
más rápido
más brutalmente más
cae.
Son pedazos más grandes
piedras gigantes,
montañas,
edificios enteros,
mares,
autopistas,
ciudades.

El mundo derrumbado a tus pies,
completamente desierto.
Muerto
se terminó.
Fin.

Estás solo poeta,
completamente abandonado.
¿Qué vas a hacer ahora?
¿Qué vas a hacer con lo que sembraste?

Tal vez algún día
entre los escombros
te encuentren
en alguna hoja
y puedan leerte.

Tal vez algún día,
vuelvan a brillar las estrellas en el cielo.
Esas, tus estrellas poeta,
y reirás conmigo,
como reíamos antes.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Y cuando mires al cielo reiras..., una cosecha lagrimal de estrellas brillarà; enanas blancas, inmaduras y bellas. El atmàn, el brahma y la sìlaba bendita que suspira sus primeros tallos que rezuman de la tierra, fertil com o el seno de una madre joven... el "Om".
Un calabozo helicoidal es el vicio; pero necesario al fin.
Luego el mundo serà nuevo ante tus ojos de niño hombre. No; no de niño hombre, solo de hombre. Porque ya somos hombres Martin. Martin; somos hombres Martin.
Hombres. Felices hombres.


Fabro Tranchida
Jueves
12 de abril
de 2007

Unknown dijo...

y volveran los libros las canciones...


yo pisare las calles nuevamente, pero no de santiago, de buenos aires, que alguna vez volvera a ser la ciudad de los poetas, de los libros, de la musica... aunque sea en algun sueño de muerte. algun dia